Salimos en beta pública

Hoy hemos abierto la aplicación tras 15 días en beta cerrada. Las pruebas han ido bien y el feedback ha sido bueno, aunque algo  escaso.

Seguimos corrigiendo errores, sobre todo de diseño. Una vez estabilizada la aplicación, algunos de nuestros próximos pasos en cuanto a producto:

· Soportar ficheros po, para permitir traducir software. Creo que será una buena fuente de ingresos.

· Traducir la web a otro idioma, ingles. No nos saldrán clientes en otros países si no nos promocionamos, pero es necesario tener la web en ingles para poder contactar con otros sites como directorios etc., darles un enlace y que puedan saber qué es lo que haces.

· Desarrollar algunos ejemplos con nuestra Api.

Por otro lado estamos buscando fuentes (blogs) en otros idiomas y que tengan bastantes seguidores en España para traducir sus artículos al español y publicarlos en un blog que haremos a tal efecto, un ejemplo con el que creo que empezaremos será Paul Graham. La idea es que tengan bastante audiencia como digo y la licencia o el dueño de los derechos lo permitan, además de que la frecuencia de actualización no sea muy alta, traducir Digg excede nuestras posibilidades.

Si tenéis alguna idea podéis dejarlo en los comentarios, lo mismo para blogs españoles que creais que pueden tener su hueco fuera, podemos llegar a acuerdos (un descuento, periodo de pruebas gratuito etc) para ayudaros a publicar vuestro contenido.

Y lo más importante, como promoción de lanzamiento hasta el próximo Viernes estamos haciendo un descuento de un 50% en todas las traducciones, cada palabra tiene un coste de 0.01€.Lastima que no nos conozca aun más gente, porque la oferta es buenísima.

  • No Related Post
Enlace de trackback

6 Comentarios

Comments Feed
  1. Elena
    Posted 17/12/2008 at 07:12:47 | Permalink

    Vaya, vaya…no quise creérmelo cuando me hablaron de esta web, pero veo que es aún peor de lo que pensaba…
    Viendo la cantidad de errores ortográficos que cometes en tus textos y la oferta que planteas, no discuto que la oferta sea buenísima, pero teniendo en cuenta que el precio de mercado más bajo posible para traducción de un idioma habitual (como inglés-español) es de 0,04 €, me da la sensación de que lo tuyo, más que una oferta, es una tomadura de pelo. Sinceramente, no puedo desearte que te vaya bien, porque esto se llama competencia deseal. Pero bueno, no creo que los clientes tarden en darse cuenta…
    Por cierto, ¿te has parado a pensar qué margen de beneficio te queda? Lamentable.

  2. admin
    Posted 17/12/2008 at 07:12:44 | Permalink

    Pero te refieres a que es malo mi texto (es el español) o su traducción Elena? o quizas ambos?

  3. Elena
    Posted 17/12/2008 at 08:12:14 | Permalink

    Tienes fallos gramaticales, no puntúas correctamente, te faltan tildes por todas partes… es un auténtico despropósito. Tú verás.

  4. admin
    Posted 17/12/2008 at 09:12:30 | Permalink

    Si Elena,eso es cierto.Yo solo hablo del proyecto, no hago las traducciones porque sino como bien dices esto si que seria una tomadura de pelo :-)

  5. Mizar
    Posted 01/01/2009 at 04:01:00 | Permalink

    Soy traductora y colaboro con Babelic habitualmente.

    A pesar de que los ingresos son bajos, para alguien que está empezando como yo es tener una oportunidad. Y creo que la idea es buena, porque hay un sector de clientes que no priorizan la calidad ya que no es fundamental, a veces porque los propios textos están mal escritos ya desde su origen, otras veces porque la rapidez es más importante. Me parece muy interesante que haya un término medio entre traducción automática y traducción profesional.

    Pero yo quería decir que la calidad no puede ser tan baja, ya que el plazo del que disponemos al traducir es más que suficiente para buscar en diccionarios y documentarse sobre el tema. Además, seguramente trabajen profesionales como yo que no encontramos nada mejor en lo que ilustrar nuestros conocimientos recién adquiridos.

    Por cierto, Óscar, me ofrezco a corregir los textos de la web (y a traducirla si es necesario), porque es cierto que da una imagen muy pobre del sitio.

  6. admin
    Posted 02/01/2009 at 12:01:45 | Permalink

    Muchas gracias Mizar, ya sabes que tendremos en cuenta tu ofrecimiento

One Trackback

  1. [...] comentaba en el post anterior, estamos buscando textos  interesantes en otros idiomas para traducirlos utilizando babelic. El [...]

Post a Comment

Your email is never shared. Required fields are marked *

*
*
  • Links